About these ads

Machine Civilization by World Order

31 03 2011

This song really gives me hope for a better tomorrow. If you pay attention to the lyrics here, this song is dedicated to people in Japan to rise up and shine to overcome the disaster that has been looming recently. I give you the message from Genki Sudo, the composer of the music, below the video so that you can understand what the song is about.

Lyric credit to Laura & Picano:

Romaji Lyrics

The morning of machine civilization
akai tate kage mayoi
ai iro no fuku matoi
rizumu ni tora wareta asa

itsumoto onaji shunkan
tome nai seisan rain
nanika ga kake teru
In the twilight of machinery
Where ‘ s the world going?
Won ‘ t somebody tell me?
Are these thoughts illusions?
Are we all one?
kono sekai wa kawa rerunoka
kono omoi wa maboroshi ka

(musical interlude)

People find the way to be done

hito wa hataraki tori utau
nemuri ni ochi ta yume
me wo sama se hare sakebu
itsumoto onaji shunkan
kono setsuna ni iki ru
itsuka kakumei motome
In the twilight of machinery

Where ‘ s the world going?
Won ‘ t somebody tell me ?
Are these thoughts illusions?

are we all one?
kono omoi wo kae rarerunoka
itsumo yume ni warai kakeru

Are these thoughts illusions? [repeated]

Where ‘ s the world going?
Won ‘ t somebody tell me ?
Are these thoughts illusions?

are we all one?
kono omoi wo kae rarerunoka
itsumo yume ni warai kakeru

break through
paradigm
in your mind
revolution
desire
science
ascension
thirteen
white shirt
white shirt
white shirt
black shirt
black shirt
singularity
we are all one
are we all one

English Translation

The morning of machine civilization
Red pretext, shadow doubt
clad in mourning clothing of blue.
Ryhtm captured in the morning,

Always the same instant.
Don’t stop the production line.
Something broken,
In the twilight of machinery.
Where’s the world going?
Won’t somebody tell me?
Are these thoughts illusions?
Are we all one?
This world will be changed…?
This heart an illusion?

(musical interlude)

People find the way to be done

People labor birds singing.
Fell asleep dreaming.
Waking clears the song
Always the same gap
This moment comes to exist
Sometimes revolution is demand
In the twilight of machinery

Where’s the world going?
Won’t somebody tell me?
Are these thoughts illusions?

are we all one?
This heart will change…?
Always smiling at the dream.

Are these thoughts illusions? [repeated]

Where’s the world going?
Won’t somebody tell me?
Are these thoughts illusions?

are we all one?
This heart will change…?
Always smiling at the dream.

break through
paradigm
in your mind
revolution
desire
science
ascension
thirteen
white shirt
white shirt
white shirt
black shirt
black shirt
singularity
we are all one
are we all one

About these ads

Actions

Information

23 responses

31 03 2011
Maddzz

I love this song :3!
And what a great vid! \^3^/

31 03 2011
Souza Nurafrianto

Wicked dancing!

31 03 2011
Laura

Would it be possible for you to provide the lyrics and a translation?

31 03 2011
sylphharpoon

Um, I could do a Kanji lyrics for this song but I’m not confident in translating it to romaji or English.

31 03 2011
Laura

@sylph – That would be a good start, if you feel up to it. :)

31 03 2011
Souza Nurafrianto

Hmm, I think what Genki Sudo said about the song pretty much clarify what the song is all about. I can’t read kanji so it will be a waste effort to do that.

31 03 2011
sylphharpoon

Hmm, Sou-chan has a point. It’s an international blog and English has been used as the official language for this blog. I guess it would not be fair to put Kanji here. Instead, I tried to do the lyrics in romaji although I find the English that is being sung by Genki Sudo is hard to comprehend. This is the best what I can do, if somebody wants to correct me, please do so:

The morning of machine civilization
akai tatekagen mayoi
ai iro no yuku madoi
ritsubu tora ware na asa
itsumo to onaji shunkan
tomenai seisan rai
nani ka ga kaketeru
In the twilight of machinery
Race to our glory
?????
Of this thoughts illusion
We are all one
Kono sekai wa kawareru no ka
Kono omoi wa maboroshi ka
People find what to be done
Hito wa hataraki tori utau
nemuri ni ojita yume
me yo samase hare sakebu
Itsumo to onaji shunkan
kono setsuna ikiru
itsuka ka kume motto me
In the twilight of machinery
Race to our glory
?????
Of this thoughts illusion
We are all one
Kono omoi wo kaerareru no ka
itsumo yume ni warai kakeru
Race to our glory
?????
Of this thoughts illusion
We are all one
Kono omoi wo kaerareru no ka
itsumo yume ni warai kakeru

31 03 2011
Laura

Oh thank you for this! It’s definitely a good place to start. I’m pretty sure that where you have “are we all wrong” he’s saying “We are all one.” That seems to be a favorite phrase of his. :) I’ll listen again and see what else I can pick out. You rock!

31 03 2011
sylphharpoon

Ah yes, how could I miss that.

1 04 2011
Laura

I finally found the lyrics, although these include the kanji and not the romaji.

The morning of machine civilization
赤い盾 影 迷い
藍色の服纏い_
リズムに捕らわれた朝
いつもと同じ瞬間
止めない生産ライン
何かが欠けてる
In the twilight of machinery
Where’s the world going?
Won’t somebody tell me?
A distorted illusion
Are we all one?
この世界は変われるのか
この想いは幻か

musical interlude

人は働き 鳥歌う
眠りに落ちた夢
目を覚ませ 晴れうたう
いつもと同じ瞬間
この刹那に生きる
いつか革命求め
In the twilight of machinery

Where’s the world going?
Won’t somebody tell me ?
distort illusion are we all one?
この想いを変えられるのか
いつも夢に笑いかける

A distorted illusion
A distorted illusion
A distorted illusion
A distorted illusion
A distorted illusion
A distorted illusion
A distorted illusion
A distorted illusion
A distorted illusion

Where’s the world going?
Won’t somebody tell me ?
distort illusion are we all one?
この想いを変えられるのか
いつも夢に笑いかける

Change your mind
Revolution
Desire
Synchronicity
Are we all one?
People find the work to be done

2 04 2011
picano

Thanks for the lyrics. I took a stab at translating them (but, I’m merely finishing up my first year of Japanese… so probably quite a few mistakes. Also, took some liberty with stuff that wasn’t exactly in proper sentences)

The morning of machine civilization
Red pretext, shadow doubt
clad in mourning clothing of blue.
Ryhtm captured in the morning,
Always the same instant.
Don’t stop the production line.
Something broken,
In the twilight of machinery.
Where’s the world going?
Won’t somebody tell me?
A distorted illusion
Are we all one?
This world will be changed…?
This heart an illusion?

People labor birds singing.
Fell asleep dreaming.
Waking clears the song
Never the same gap
This moment comes to exist
Sometimes revolution is demand
In the twilight of machinery

Where’s the world going?
Won’t somebody tell me?
distorted illusion, are we all one?
This heart will change…?
Always smiling at the dream.

A distorted illusion [repeated]

Where’s the world going?
Won’t somebody tell me?
Distorted illison, are we all one?
This heart will change…?
Always smiling at the dream.

Change your mind
Revolution
Desire
Synchronocity
Are we all one?
People find the work to be done

2 04 2011
picano

Gah… meant to say “always the same gap” not “never”. Though honestly, itsumo has been bugging me lately — learning something / nothing, somewhere / nowhere and other combinations in the past week.

2 04 2011
sylphharpoon

Wow, thank you for the effort. I think the translation is quite perfect from my knowledge. I will upload it to the post and give you both the credit.

12 04 2011
picano

One more thing; I had shown the song to my teacher and she found another set of lyrics — mostly the same but the ending bit is more complete.

http://crnavi.jp/sudogenki/blog/2011/03/post_67.html

10 04 2011
Evan Edwards

Thanks for the translation. I very much like now understanding the meaning of the lyrics.

This is such a wonder song and video. The dancing is very beautiful, even enthralling.

There is something very joyous in it that is impossible to define, perhaps it is standing strong in the face of adversity.

12 04 2011
Japanese Culture Blog » Tokyo Tako » Blog Archive » Genki Sudo Makes New Music Video to Support Japan

[...] -lyric translation from Laura & Picano, found at randomnessthing.com [...]

3 05 2011
mark

I’m pretty sure it’s “are these thoughts illusion” spoken in engrish, not “distorted illusion”.

There’s definitely an ‘s’ before illusion, and the line “kono omoi wa maboroshi ka” means the same thing (thoughts, not heart).

3 05 2011
kazasou

Yes, I think picano has pointed that out.

16 06 2011
gabriel

thank you all for piecing the lyrics together, youve made someone very happy who cant speak japanese ^^ take care my friends xxx

17 10 2011
thisispopularculture » Genki Sudo, Metaphor

[...] Translation of MACHINE CIVILIZATION lyrics [...]

26 10 2011
Hello, my name is GENKI SUDO | Onion Baasan

[...] English Translation (credits to Laura & Picano) [...]

2 11 2011
Eric

Hi, just pointing, is it ‘People find the way to be done’ or ‘ People find the work to be done’?

Btw, thanks for the awesome translation! :)

27 01 2012
Brad

I love this song also. When the Tsunami hit in 2010 my wife was living in Japan and I rushed from Australia to be with her and while i was waiting in Narita airport for my transfer this song came on a big screen and really got my attention. I still find myself listening to it on youtube on occasion.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s




Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 988 other followers

%d bloggers like this: